It felt fantastic to cut out 3 BLOODY PAGES of descriptions like this one...:
"Olesya scrambled up, swaying together with the sew-sawing car. Her face burned, her hands cramped and tingled. Her feet, sodden, bruised, treaded fire. Every cut, every scrape came alive, the numbness from the cold gone. She slid open the door to the sleeper. No. It was a coach. Empty. Bright lights in rows of protruding sockets, rimmed with copper. Red velvet seats, garishly prominent against the walls, like bloody teeth in a mouth. Vascular carpet. Olesya skimmed to the other end in one breath and halted in the vestibule."
...and replace them with JUST 1 SENTENCE:
"She has walked through the empty coach cars, the empty lounge, the empty diner. "
And now I have a new problem.
Is it "the empty coach cars, the empty lounge, the empty diner"? Or is it "empty coach cars, empty lounge, empty diner"? Fuck, I just can't grasp the meaning of articles in English.