My mom sent over an article that I actually opened and read for once, and it resonates deeply, down to the Marianas Trench of my soul.
I would go to stores with my non-English-speaking dad and translate for him. I'd learn slang and loose dialect tricks in English and Spanish so as to sound "right" and believable. Matching was the name of the game.
In retrospect, I didn't realize that this instinct resulted in training myself as a sort of confidence man.
Especially when working in both of my primary languages, I have always felt like I don't have one true, authentic "voice". I've always felt like a Salingerian "phony". That's probably why I took to acting as a teen.
I was always the "ethnic" guy, which in North Texas could be "the Jewish/Italian/Russian/Greek gangster/doctor" with a mustache, the "Irish cop" with a mustache, or anything resembling not-a-romantic lead. I played more creepy old men than I can count, too. Oddly enough, they always gave white guys the "Asian" roles.
I would call people out on the hackneyed schoolyard "Chinese peepee" jokes, whether told in the schoolyard. Later, people would build these Yellow Peril characters into group improv and scripted theatre sketches, of all places, and they didn't think anyone (me) in the room would be offended!
Even into adulthood, I would be told "you're not really Chinese".
"Multi"-racial people still don't entirely get. "Bi"-racial they do, but when you split three ways, the intolerance gene kicks in.
I was Chinese, but not Chinese enough. I was Cuban, but not Cuban enough. I was white, but definitely not real white. I was off white.
Electric Shadow #15 (posting as I hit post here) is an example where (if you listen for it) you can hear me struggling with this exact sense of encompassing multiple "selves".